FORMU DOLDURUN BİZ SİZİ ARAYALIM
FILL IN THE FORM, WE'LL CALL YOU
Formu doldurduktan sonra en az 24 saat içinde size geri dönüş sağlanacaktır. Return will be provided within 24 hours.
  • YDS Üst
  • yks üst
  • YDS Nurettin
  • Genel İngilizce
  • ar post
  • ing post
  • Ürdün
  • Arapça Ekim
  • Arapça mütercim
  • Bayanlara özel ileri
  • özel ders
  • alteust

Haberler

Duyurular

Türkiye'nin Arapça eğitim yayınları alanında öncü markası Akdem Yayınları, Ağustos ayında 3 yeni eserini Arapça öğrenenlerin hizmetine sunuyor.

 
1. Mutlu Aile Arapça Hikaye Seti (3. Kur) :  Yabancılara Arapça öğretimi konusunda öğretim ilkeleri esas alınarak hazırlanan hikaye seti her biri 32 sayfadan oluşan 4 ayrı kitap ve hikayelerin seslendirmelerinin yer aldığı bir CD'den oluşuyor. Her bir hikâyeden sonra hikâye ile ilgili dört ayrı türde alıştırmalar ve hikâyede geçen kelimelerin yer aldığı resimli sözlük bulunuyor. Behlül Bera´nın çizgisi ve M.Serdar Şadoğlu´nun editörlüğünde hazırlanan Mutlu Aile Arapça Hikâye Serisinde Ali ve Ayşe isimli iki karakterin farklı mekânlardaki maceraları anlatılmaktadır. Hikâye seti, özellikle İmam Hatip Ortaokulları 7. Sınıf ve İmam Hatip Liseleri 10 ve 11. Sınıf öğrencileri için Arapça derslerinde faydalı olacaktır.
 
2. Arapça Dilbilgisi Kitabı: Prof. Dr. Mehmet Maksudoğlu hocamızın kaleme aldığı Türkiye'nin en çok satan Arapça Dilbilgisi kitabı Akdem Yayınları tarafından yeni bir tasarım ve özgün bir çizgiyle okurlarıyla buluştu. Eserde, Arapça Dilbilgisi Türkçe izahla, harflerden başlayarak çok teferruatlı olarak, örneklerle anlatılmıştır. İmam-Hatip Okulları müfredâtına uygun olarak hazırlanan bu kitap, derlenen eski ve yeni malzeme, Arapçanın bir bütün olarak verilmesini öngören bir plana göre, yeni bir kalıba dökülerek meydana getirilmiştir.
 
3. 40 Tiyatro ile Arapça: Arapça öğretimi alanında kısa tiyatral metinlerle Arapçayı öğretmeyi hedefleyen çalışma türünün ilk örneğinden bir eser. Edebiyat ödüllü yazar Abir el-Nahhas tarafından kaleme alınan çalışma ile Arapçanın neşeli yönü, sanatsal bir yaklaşımla öğrencilere sunuluyor. Eserde yer alan 40 Tiyatro metninin Arapçadan Türkçeye tercümesi de bulunuyor. Tercümelerde kelime kelime tercüme metodundan ziyade genel anlam düşünülmüş, öğrencilerin metinleri ezberlemelerine kolaylık sağlayacak bir yaklaşım esas alınmıştır. Arapça tiyatro metinleri kaleme alınırken sanatsal yönden ziyade basit bir dil hedeflenmiş; dekoru az, uygulaması kolay metinler yazılmaya gayret edilmiştir. Metinler bir anlamda uzun ve sanatsal tiyatrolardan ziyade dil öğretmeyi hedefleyen skeçler şeklinde kaleme alınmıştır. 
 
Tüm bu eserlere ve daha fazlasına ulaşmak için lütfen AKDEM YAYINLARI web sitesini ziyaret ediniz
BİZ SİZİ ARAYALIM
S: İleri Düzey Arapça Eğitimleriniz var mı ?...